Noble Quran » Italiano » Sorah Az-Zukhruf ( The Gold Adornment )
Choose the reader
Italiano
Sorah Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Verses Number 89
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ( 3 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 3](style/default/icons/mp3.png)
Ne abbiamo fatto un Corano arabo affinché comprendiate!
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ ( 4 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 4](style/default/icons/mp3.png)
Esso è presso di Noi, nella Madre del Libro, sublime e colmo di saggezza.
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ ( 5 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 5](style/default/icons/mp3.png)
Dovremmo dunque escludervi dal Monito perché siete gente perversa?
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ ( 6 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 6](style/default/icons/mp3.png)
Quanti profeti abbiamo inviato agli antichi!
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 7 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 7](style/default/icons/mp3.png)
E nessun profeta venne loro senza che lo schernissero.
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ ( 8 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 8](style/default/icons/mp3.png)
Ne facemmo perire di ben più temibili! Già è nota la sorte degli antichi.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ ( 9 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 9](style/default/icons/mp3.png)
E se chiedi loro: “Chi ha creato i cieli e la terra?”, di certo risponderanno: “Li ha creati l'Eccelso, il Sapiente”.
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ( 10 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 10](style/default/icons/mp3.png)
Colui Che della terra ha fatto una culla e vi ha tracciato i sentieri affinché possiate guidarvi,
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ ( 11 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 11](style/default/icons/mp3.png)
e dal cielo ha fatto scendere con misura un'acqua, tramite la quale ridiamo la vita ad una terra morta: allo stesso modo vi resusciterà.
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ ( 12 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 12](style/default/icons/mp3.png)
Ha creato tutte le specie e vi ha dato vascelli e animali sui quali montate,
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ ( 13 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 13](style/default/icons/mp3.png)
sicché possiate sedere sui loro dorsi e ricordiate i favori del vostro Signore dicendo: “Gloria a Colui Che ha messo tutto ciò a nostro servizio, mentre non eravamo neppure in grado di domarli!
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ ( 15 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 15](style/default/icons/mp3.png)
Gli hanno ascritto i Suoi servi come fossero una parte [di Lui]. L'uomo è davvero ingrato.
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ ( 16 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 16](style/default/icons/mp3.png)
Si sarebbe forse preso delle figlie tra ciò che ha creato e avrebbe concesso a voi i maschi?
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ ( 17 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 17](style/default/icons/mp3.png)
Quando si annuncia a uno di loro ciò che attribuisce al Compassionevole, si adombra il suo viso e si rattrista.
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ ( 18 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 18](style/default/icons/mp3.png)
“Quest'essere allevato tra i fronzoli, illogico nella discussione?”
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ ( 19 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 19](style/default/icons/mp3.png)
Considerano femmine gli angeli, i servi del Compassionevole. Sono forse stati testimoni della loro creazione? La loro affermazione sarà scritta e saranno interrogati in proposito.
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ ( 20 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 20](style/default/icons/mp3.png)
Dicono: “Se il Compassionevole avesse voluto, non le avremmo adorate”. Non hanno alcuna scienza in proposito, non esprimono che mere supposizioni.
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ ( 21 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 21](style/default/icons/mp3.png)
O forse, prima di questo, demmo loro una Scrittura alla quale si attengono?
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّهْتَدُونَ ( 22 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 22](style/default/icons/mp3.png)
No, dicono piuttosto: “Abbiamo trovato i nostri avi far parte di una comunità, noi seguiamo le loro orme”.
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم مُّقْتَدُونَ ( 23 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 23](style/default/icons/mp3.png)
Mai inviammo prima di te alcun ammonitore ad una città, senza che quelli che vivevano nell'agiatezza dicessero: “Abbiamo trovato i nostri avi far parte di una comunità e ricalchiamo le loro orme”.
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ ( 24 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 24](style/default/icons/mp3.png)
Diceva [l'ammonitore]: “Anche se vi portassi una Guida migliore di quella che seguivano i vostri avi?”. Rispondevano: “Invero non crediamo in quello con cui siete stati inviati”.
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ ( 25 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 25](style/default/icons/mp3.png)
Ci vendicammo di loro. Considera perciò quel che subirono quanti tacciavano di menzogna.
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا تَعْبُدُونَ ( 26 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 26](style/default/icons/mp3.png)
E [ricorda] quando Abramo disse a suo padre e al suo popolo: “Io rinnego tutto quello che voi adorate,
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ ( 27 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 27](style/default/icons/mp3.png)
eccetto Colui Che mi ha creato, poiché è Lui che mi guiderà”.
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ( 28 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 28](style/default/icons/mp3.png)
E di ciò fece una parola che doveva perpetuarsi nella sua discendenza: forse ritorneranno [ad Allah].
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ ( 29 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 29](style/default/icons/mp3.png)
E anzi, concessi a quelle genti e ai loro avi temporaneo godimento, finché fosse giunta loro la Verità e un Messaggero esplicito.
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ ( 30 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 30](style/default/icons/mp3.png)
Ma quando la Verità giunse loro, dissero: “È magia, noi non crediamo in essa!”.
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ ( 31 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 31](style/default/icons/mp3.png)
E dicono: “Perché questo Corano non è stato rivelato ad un maggiorente di una di queste due città?”.
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُونَ ( 32 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 32](style/default/icons/mp3.png)
Sono forse loro i dispensatori della misericordia del tuo Signore? Siamo Noi che distribuiamo tra loro la sussistenza in questa vita, che innalziamo alcuni di loro sugli altri, in modo che gli uni prendano gli altri a loro servizio. La misericordia del tuo Signore è però [di gran lunga] migliore di quello che accumulano.
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ ( 33 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 33](style/default/icons/mp3.png)
Se non fosse per il fatto che [in tal modo] gli uomini sarebbero diventati una sola comunità [di miscredenti], avremmo fatto d'argento i tetti delle case di coloro che non credono al Compassionevole, e scale per accedervi.
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ ( 34 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 34](style/default/icons/mp3.png)
[Ugualmente avremmo fatto] per le loro case, porte e divani [d'argento] sui quali distendersi,
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ ( 35 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 35](style/default/icons/mp3.png)
e ornamenti d'oro. Tutto ciò non sarebbe che godimento effimero di questa vita, mentre l'Altra vita, presso il tuo Signore, è per i timorati.
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ قَرِينٌ ( 36 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 36](style/default/icons/mp3.png)
Assegneremo la compagnia inseparabile di un diavolo a chi si distoglie dal Monito del Compassionevole.
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ( 37 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 37](style/default/icons/mp3.png)
In verità [i diavoli] frappongono ostacoli sulla via di Allah e [gli uomini] credono di essere sulla buona strada.
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ ( 38 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 38](style/default/icons/mp3.png)
Quando poi [un tal uomo] verrà a Noi, dirà: “Ahimè, quanto vorrei che tra te e me ci fosse la distanza che separa i due Orienti!” Che detestabile compagno!
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ ( 39 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 39](style/default/icons/mp3.png)
Ma non vi servirà a nulla in quel Giorno, poiché siete stati ingiusti e pertanto sarete insieme nel castigo.
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ( 40 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 40](style/default/icons/mp3.png)
Puoi forse far sentire il sordo o dirigere il cieco e colui che persiste nell'errore palese?
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ ( 41 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 41](style/default/icons/mp3.png)
Ci vendicheremo di loro, sia che ti facciamo morire,
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ ( 42 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 42](style/default/icons/mp3.png)
sia che ti facciamo vedere quel che gli promettemmo, poiché Noi prevarremo su di loro.
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ ( 43 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 43](style/default/icons/mp3.png)
Stringi con forza quello che ti è stato rivelato. Tu sei sulla retta via.
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ ( 44 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 44](style/default/icons/mp3.png)
In verità questo è un Monito per te e per il tuo popolo; presto sarete interrogati [in proposito].
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ ( 45 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 45](style/default/icons/mp3.png)
Chiedi ai Nostri messaggeri che inviammo prima di te, se mai indicammo dèi da adorare all'infuori del Compassionevole.
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 46 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 46](style/default/icons/mp3.png)
Già inviammo Mosè con i Nostri segni al Faraone e ai suoi notabili. Disse: “Io sono il messaggero del Signore dei mondi”.
فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ ( 47 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 47](style/default/icons/mp3.png)
Quando mostrò loro i Nostri segni, essi li schernirono,
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ( 48 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 48](style/default/icons/mp3.png)
mentre ogni segno che facemmo vedere loro era più grande dell'altro! Li colpimmo con il castigo affinché tornassero a Noi...
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ ( 49 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 49](style/default/icons/mp3.png)
Dissero: “O mago, implora per noi il tuo Signore, in nome del patto che ha stretto con te. Allora certamente ci lasceremo guidare”.
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ ( 50 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 50](style/default/icons/mp3.png)
Quando poi allontanammo il castigo da loro, vennero meno [al giuramento].
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ ( 51 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 51](style/default/icons/mp3.png)
Faraone arringò il suo popolo e disse: “O popol mio, forse non mi appartiene il regno dell'Egitto, con questi canali che scorrono ai miei piedi? Non vedete dunque?
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ ( 52 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 52](style/default/icons/mp3.png)
Non son forse migliore di questo miserabile che sa appena esprimersi?
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ ( 53 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 53](style/default/icons/mp3.png)
Perché non gli sono stati lanciati braccialetti d'oro [dal cielo], perché non lo accompagnano schiere di angeli?”.
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ ( 54 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 54](style/default/icons/mp3.png)
Cercò così di confondere il suo popolo ed essi gli obbedirono: era gente malvagia.
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ ( 55 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 55](style/default/icons/mp3.png)
Quando poi Ci irritarono, Ci vendicammo di loro e li affogammo tutti.
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ ( 56 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 56](style/default/icons/mp3.png)
Facemmo di loro un ricordo e un esempio per i posteri.
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ ( 57 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 57](style/default/icons/mp3.png)
Quando viene proposto l'esempio del figlio di Maria, il tuo popolo lo rifiuta
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ ( 58 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 58](style/default/icons/mp3.png)
dicendo: “I nostri dèi non sono forse migliori di lui?”. Ti fanno questo esempio solo per amor di polemica, ché sono un popolo litigioso.
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي إِسْرَائِيلَ ( 59 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 59](style/default/icons/mp3.png)
Egli non era altro che un Servo, che Noi abbiamo colmato di favore e di cui abbiamo fatto un esempio per i Figli di Israele.
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ ( 60 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 60](style/default/icons/mp3.png)
Se volessimo, trarremmo angeli da voi ed essi vi sostituirebbero sulla terra.
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ( 61 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 61](style/default/icons/mp3.png)
Egli è un annuncio dell'Ora. Non dubitatene e seguitemi, questa è la retta via.
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ( 62 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 62](style/default/icons/mp3.png)
Non ve ne distolga Satana, egli è vostro dichiarato nemico.
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ ( 63 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 63](style/default/icons/mp3.png)
Quando Gesù portò le prove evidenti disse: “Sono venuto a voi con la saggezza e per rendervi esplicita una parte delle cose su cui divergete. Temete Allah e obbeditemi.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ ( 64 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 64](style/default/icons/mp3.png)
In verità Allah è il mio e vostro Signore. AdorateLo allora. Ecco la retta via”.
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ ( 65 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 65](style/default/icons/mp3.png)
Ma le loro fazioni furono tra loro discordi. Guai agli ingiusti per via del castigo di un Giorno doloroso.
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ( 66 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 66](style/default/icons/mp3.png)
Aspettano altro che l'Ora? Verrà all'improvviso, senza che se ne avvedano.
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ ( 67 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 67](style/default/icons/mp3.png)
In quel Giorno gli amici saranno nemici gli uni degli altri, eccetto i timorati.
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ ( 68 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 68](style/default/icons/mp3.png)
[Verrà loro detto:] “O Miei servi, oggi non avrete paura e non sarete afflitti,
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ ( 69 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 69](style/default/icons/mp3.png)
[poiché siete] coloro che credono nei Miei segni e sono sottomessi:
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ ( 70 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 70](style/default/icons/mp3.png)
entrate nel Paradiso, voi e le vostre spose, sarete onorati
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ( 71 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 71](style/default/icons/mp3.png)
circoleranno tra loro vassoi d'oro e calici, e colà ci sarà quel che desiderano le anime e la delizia degli occhi - e vi rimarrete in perpetuo.
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ( 72 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 72](style/default/icons/mp3.png)
Ecco il Paradiso che vi è stato fatto ereditare per quel che avete fatto.
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ ( 73 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 73](style/default/icons/mp3.png)
E vi saranno molti frutti e ne mangerete”.
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ ( 74 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 74](style/default/icons/mp3.png)
I malvagi rimarranno in eterno nel castigo dell'Inferno
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ ( 75 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 75](style/default/icons/mp3.png)
che non sarà mai attenuato e in cui si dispereranno.
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ ( 76 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 76](style/default/icons/mp3.png)
Non saremo Noi ad essere ingiusti nei loro confronti: sono loro gli ingiusti.
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ ( 77 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 77](style/default/icons/mp3.png)
Urleranno: “O Mâlik, che ci finisca il tuo Signore!”.
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ ( 78 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 78](style/default/icons/mp3.png)
Già vi portammo la verità, ma la maggior parte di voi detestava la verità.
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ( 79 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 79](style/default/icons/mp3.png)
Hanno voluto tendere le loro trame? Anche Noi abbiamo tramato.
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ ( 80 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 80](style/default/icons/mp3.png)
O forse credono che non ascoltiamo i loro segreti e le loro confidenze? Invece sì, i Nostri angeli registrano dinnanzi a loro.
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ ( 81 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 81](style/default/icons/mp3.png)
Di': “Se il Compassionevole avesse un figlio, sarei il primo ad adorarlo”.
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ ( 82 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 82](style/default/icons/mp3.png)
Gloria al Signore dei cieli e della terra, al Signore del Trono, ben al di sopra di quel che Gli attribuiscono.
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ( 83 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 83](style/default/icons/mp3.png)
Lasciali divagare e giocare, finché non incontreranno il Giorno che è stato loro promesso.
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ ( 84 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 84](style/default/icons/mp3.png)
Egli è Colui Che è Dio nel cielo e Dio sulla terra. Egli è il Saggio, il Sapiente.
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ( 85 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 85](style/default/icons/mp3.png)
Sia benedetto Colui cui appartiene la sovranità dei cieli, della terra e di quel che vi è frammezzo. Presso di Lui è la scienza dell'Ora. A Lui sarete ricondotti.
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ( 86 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 86](style/default/icons/mp3.png)
Coloro che essi invocano all'infuori di Lui, non hanno alcun potere di intercessione, eccetto coloro che avranno testimoniato la verità con piena conoscenza.
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ( 87 )
![Az-Zukhruf ( The Gold Adornment ) - Ayaa 87](style/default/icons/mp3.png)
Se chiedi loro chi li abbia creati, risponderanno certamente: “Allah”. Come possono allora allontanarsi da Lui?
Random Books
- Cosa Dicono Dell Islam-
Source : http://www.islamhouse.com/p/312012
- Cosa Dicono Dell Islam-
Source : http://www.islamhouse.com/p/312012
- Muhammad il naturale successore di Cristo-
Source : http://www.islamhouse.com/p/312014
- I tre principi e le loro prove-
Source : http://www.islamhouse.com/p/334273
- Tu chiedi e il Corano risponde-
Source : http://www.islamhouse.com/p/259967