Noble Quran » Italiano » Sorah Ya-seen
Choose the reader
Italiano
Sorah Ya-seen - Verses Number 83
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ ( 6 )
![Ya-seen - Ayaa 6](style/default/icons/mp3.png)
affinché tu avverta un popolo i cui avi non sono stati avvertiti e che dunque sono incuranti.
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَىٰ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ( 7 )
![Ya-seen - Ayaa 7](style/default/icons/mp3.png)
Già si è realizzato il Decreto contro la maggior parte di loro: non crederanno.
إِنَّا جَعَلْنَا فِي أَعْنَاقِهِمْ أَغْلَالًا فَهِيَ إِلَى الْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ ( 8 )
![Ya-seen - Ayaa 8](style/default/icons/mp3.png)
Sì, porremo ai loro colli gioghi che saliranno fino al mento: saranno irrigiditi.
وَجَعَلْنَا مِن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ ( 9 )
![Ya-seen - Ayaa 9](style/default/icons/mp3.png)
E metteremo una barriera davanti a loro e una barriera dietro di loro, poi li avvilupperemo affinché non vedano niente.
وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ ( 10 )
![Ya-seen - Ayaa 10](style/default/icons/mp3.png)
Che tu li avverta oppure no, per loro sarà la stessa cosa, non crederanno.
إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمَٰنَ بِالْغَيْبِ ۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَأَجْرٍ كَرِيمٍ ( 11 )
![Ya-seen - Ayaa 11](style/default/icons/mp3.png)
In verità avvertirai solo colui che segue il Monito e teme il Compassionevole in ciò che è invisibile. Annunciagli il perdono e generosa ricompensa.
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ ۚ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِينٍ ( 12 )
![Ya-seen - Ayaa 12](style/default/icons/mp3.png)
In verità siamo Noi a ridare la vita ai morti, registriamo quello che hanno fatto e le conseguenze dei loro atti. Abbiamo enumerato tutte le cose in un Archetipo esplicito.
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ ( 13 )
![Ya-seen - Ayaa 13](style/default/icons/mp3.png)
Proponi loro la metafora degli abitanti della città, quando vi giunsero gli inviati.
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ ( 14 )
![Ya-seen - Ayaa 14](style/default/icons/mp3.png)
Quando gliene inviammo due, essi li trattarono da bugiardi. Mandammo loro il rinforzo di un terzo. Dissero: “In verità siamo stati inviati a voi”.
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ ( 15 )
![Ya-seen - Ayaa 15](style/default/icons/mp3.png)
Risposero: “Non siete altro che uomini come noi: il Compassionevole non ha rivelato nulla, non siete altro che dei bugiardi”.
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ ( 16 )
![Ya-seen - Ayaa 16](style/default/icons/mp3.png)
Dissero: “Il nostro Signore sa che in verità siamo stati inviati a voi
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ ( 17 )
![Ya-seen - Ayaa 17](style/default/icons/mp3.png)
con il solo obbligo della comunicazione esplicita”.
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ ( 18 )
![Ya-seen - Ayaa 18](style/default/icons/mp3.png)
Dissero: “Siete di malaugurio. Se non desistete vi lapideremo, e vi faremo subire un severo castigo”.
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ ( 19 )
![Ya-seen - Ayaa 19](style/default/icons/mp3.png)
Risposero: “Il malaugurio è su di voi. [È così che vi comportate] quando siete esortati? Siete gente perversa”.
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ ( 20 )
![Ya-seen - Ayaa 20](style/default/icons/mp3.png)
Da un estremo della città giunse correndo un uomo. Disse: “O popol mio, seguite gli inviati,
اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ ( 21 )
![Ya-seen - Ayaa 21](style/default/icons/mp3.png)
seguite coloro che non vi chiedono alcuna ricompensa e che sono ben diretti.
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ( 22 )
![Ya-seen - Ayaa 22](style/default/icons/mp3.png)
Perché mai non dovrei adorare Colui Che mi ha creato e al Quale sarete tutti ricondotti?
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ ( 23 )
![Ya-seen - Ayaa 23](style/default/icons/mp3.png)
Mi prenderò altre divinità all'infuori di Lui? Se il Compassionevole volesse del male per me, la loro intercessione non mi gioverebbe in alcunché, né saprebbero salvarmi:
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ ( 25 )
![Ya-seen - Ayaa 25](style/default/icons/mp3.png)
In verità credo nel vostro Signore, ascoltatemi dunque!”.
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ ( 26 )
![Ya-seen - Ayaa 26](style/default/icons/mp3.png)
Gli fu detto: “Entra nel Paradiso”. Disse: “Se la mia gente sapesse
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ ( 27 )
![Ya-seen - Ayaa 27](style/default/icons/mp3.png)
come mi ha perdonato il mio Signore e mi ha posto tra coloro che sono onorati!”.
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ ( 28 )
![Ya-seen - Ayaa 28](style/default/icons/mp3.png)
Dopo di lui non facemmo scendere dal cielo nessuna armata. Non abbiamo voluto far scendere nulla sul suo popolo.
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ ( 29 )
![Ya-seen - Ayaa 29](style/default/icons/mp3.png)
Non ci fu altro che il Grido, uno solo e furono spenti.
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 30 )
![Ya-seen - Ayaa 30](style/default/icons/mp3.png)
Oh, miseria sui servi [di Allah]! Non giunge loro un messaggero che essi non lo scherniscano.
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ ( 31 )
![Ya-seen - Ayaa 31](style/default/icons/mp3.png)
Non hanno visto quante generazioni abbiamo fatto perire prima di loro? Esse non torneranno mai più [sulla terra].
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ( 32 )
![Ya-seen - Ayaa 32](style/default/icons/mp3.png)
E saranno tutti quanti obbligati a presentarsi davanti a Noi!
وَآيَةٌ لَّهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ ( 33 )
![Ya-seen - Ayaa 33](style/default/icons/mp3.png)
Ecco un segno per loro: la terra morta cui ridiamo la vita e dalla quale facciamo uscire il grano che mangiate.
وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّاتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ الْعُيُونِ ( 34 )
![Ya-seen - Ayaa 34](style/default/icons/mp3.png)
Abbiamo posto su di essa giardini di palmeti e vigne e vi abbiamo fatto sgorgare fonti,
لِيَأْكُلُوا مِن ثَمَرِهِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ( 35 )
![Ya-seen - Ayaa 35](style/default/icons/mp3.png)
affinché mangiassero i Suoi frutti e quel che le loro mani non hanno procurato. Non saranno riconoscenti?
سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ( 36 )
![Ya-seen - Ayaa 36](style/default/icons/mp3.png)
Gloria a Colui Che ha creato le specie di tutto quello che la terra fa crescere, di loro stessi e di ciò che neppure conoscono.
وَآيَةٌ لَّهُمُ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ ( 37 )
![Ya-seen - Ayaa 37](style/default/icons/mp3.png)
È un segno per loro la notte che spogliamo del giorno ed allora sono nelle tenebre.
وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ ( 38 )
![Ya-seen - Ayaa 38](style/default/icons/mp3.png)
E il sole che corre verso la sua dimora: questo è il Decreto dell'Eccelso, del Sapiente.
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَدِيمِ ( 39 )
![Ya-seen - Ayaa 39](style/default/icons/mp3.png)
E alla luna abbiamo assegnato le fasi, finché non diventa come una palma invecchiata.
لَا الشَّمْسُ يَنبَغِي لَهَا أَن تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا اللَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ( 40 )
![Ya-seen - Ayaa 40](style/default/icons/mp3.png)
Non sta al sole raggiungere la luna e neppure alla notte sopravanzare il giorno. Ciascuno vaga nella sua orbita.
وَآيَةٌ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ( 41 )
![Ya-seen - Ayaa 41](style/default/icons/mp3.png)
È un segno per loro, che portammo la loro progenie su di un vascello stracarico.
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ ( 42 )
![Ya-seen - Ayaa 42](style/default/icons/mp3.png)
E per loro ne creammo di simili, sui quali s'imbarcano.
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ ( 43 )
![Ya-seen - Ayaa 43](style/default/icons/mp3.png)
Se volessimo li annegheremmo, e allora non avrebbero alcun soccorso e non sarebbero salvati
إِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا إِلَىٰ حِينٍ ( 44 )
![Ya-seen - Ayaa 44](style/default/icons/mp3.png)
se non da una Nostra misericordia e come temporaneo godimento.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ( 45 )
![Ya-seen - Ayaa 45](style/default/icons/mp3.png)
Quando si dice loro: “Temete ciò che vi sta dinnanzi e quello che è dietro di voi, affinché possiate essere oggetto di misericordia”,
وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ آيَةٍ مِّنْ آيَاتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ ( 46 )
![Ya-seen - Ayaa 46](style/default/icons/mp3.png)
non giunge loro un solo segno, tra i segni del loro Signore, senza che se ne distolgano.
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَاءُ اللَّهُ أَطْعَمَهُ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ ( 47 )
![Ya-seen - Ayaa 47](style/default/icons/mp3.png)
E quando si dice loro: “Siate generosi di ciò che Allah vi ha concesso”, i miscredenti dicono ai credenti: “Dovremmo nutrire chi sarebbe nutrito da Allah, se Lui lo volesse? Siete in evidente errore”.
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ( 48 )
![Ya-seen - Ayaa 48](style/default/icons/mp3.png)
E dicono: “Quando [si realizzerà] questa promessa se siete veridici?”.
مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ ( 49 )
![Ya-seen - Ayaa 49](style/default/icons/mp3.png)
Non aspettano altro che un Grido, uno solo, che li afferrerà mentre saranno in piena polemica.
فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةً وَلَا إِلَىٰ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ ( 50 )
![Ya-seen - Ayaa 50](style/default/icons/mp3.png)
E non potranno dunque fare testamento e neppure ritornare alle loro famiglie.
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ الْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ ( 51 )
![Ya-seen - Ayaa 51](style/default/icons/mp3.png)
Sarà soffiato nel Corno ed ecco che dalle tombe si precipiteranno verso il loro Signore
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا ۜ ۗ هَٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ ( 52 )
![Ya-seen - Ayaa 52](style/default/icons/mp3.png)
dicendo: “Guai a noi! Chi ci ha destato dalle nostre tombe! È quello che il Compassionevole aveva promesso: gli inviati avevano detto il vero”.
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ ( 53 )
![Ya-seen - Ayaa 53](style/default/icons/mp3.png)
Sarà solo un Grido, uno solo, e tutti saranno condotti davanti a Noi.
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْئًا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ( 54 )
![Ya-seen - Ayaa 54](style/default/icons/mp3.png)
E in quel Giorno nessuno subirà un torto e non sarete compensati se non per quello che avrete fatto.
إِنَّ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِي شُغُلٍ فَاكِهُونَ ( 55 )
![Ya-seen - Ayaa 55](style/default/icons/mp3.png)
In quel Giorno, i compagni del Paradiso avranno gioiosa occupazione,
هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلَالٍ عَلَى الْأَرَائِكِ مُتَّكِئُونَ ( 56 )
![Ya-seen - Ayaa 56](style/default/icons/mp3.png)
essi e le loro spose, distesi all'ombra su alti letti.
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ ( 57 )
![Ya-seen - Ayaa 57](style/default/icons/mp3.png)
Colà avranno frutta e tutto ciò che desidereranno.
سَلَامٌ قَوْلًا مِّن رَّبٍّ رَّحِيمٍ ( 58 )
![Ya-seen - Ayaa 58](style/default/icons/mp3.png)
E “Pace” sarà il saluto [rivolto loro] da un Signore misericordioso.
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ أَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ ( 59 )
![Ya-seen - Ayaa 59](style/default/icons/mp3.png)
E [sarà detto]: “Tenetevi in disparte in quel Giorno, o iniqui!
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَا بَنِي آدَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ( 60 )
![Ya-seen - Ayaa 60](style/default/icons/mp3.png)
O figli di Adamo, non vi ho forse comandato di non adorare Satana - in verità è un vostro nemico dichiarato -
وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ ( 62 )
![Ya-seen - Ayaa 62](style/default/icons/mp3.png)
Egli ha sviato molti di voi. Non comprendete dunque?
اصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ( 64 )
![Ya-seen - Ayaa 64](style/default/icons/mp3.png)
Bruciate in esso quest'oggi, poiché siete stati miscredenti!”.
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰ أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ( 65 )
![Ya-seen - Ayaa 65](style/default/icons/mp3.png)
In quel Giorno sigilleremo le loro bocche, parleranno invece le loro mani e le loro gambe daranno testimonianza di quello che avranno fatto.
وَلَوْ نَشَاءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰ أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ ( 66 )
![Ya-seen - Ayaa 66](style/default/icons/mp3.png)
E se volessimo, cancelleremmo i loro occhi e si precipiterebbero allora sul sentiero. Ma come potrebbero vedere?
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ ( 67 )
![Ya-seen - Ayaa 67](style/default/icons/mp3.png)
E se volessimo li pietrificheremmo sul posto e non saprebbero né avanzare, né ritornare indietro.
وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ ( 68 )
![Ya-seen - Ayaa 68](style/default/icons/mp3.png)
Noi incurviamo la statura di tutti coloro ai quali concediamo una lunga vita. Non capiscono ancora?
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنبَغِي لَهُ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْآنٌ مُّبِينٌ ( 69 )
![Ya-seen - Ayaa 69](style/default/icons/mp3.png)
Non gli abbiamo insegnato la poesia, non è cosa che gli si addice; questa [rivelazione] non è che un Monito e un Corano chiarissimo,
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِرِينَ ( 70 )
![Ya-seen - Ayaa 70](style/default/icons/mp3.png)
affinché avverta ogni vivente e si realizzi il Decreto contro i miscredenti.
أَوَلَمْ يَرَوْا أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَا أَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ ( 71 )
![Ya-seen - Ayaa 71](style/default/icons/mp3.png)
Non hanno visto che tra ciò che abbiamo creato per loro con le Nostre mani, c'è il bestiame che essi possiedono?
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ ( 72 )
![Ya-seen - Ayaa 72](style/default/icons/mp3.png)
Lo abbiamo sottomesso a loro: di alcuni fanno cavalcature e di altri si nutrono,
وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ ( 73 )
![Ya-seen - Ayaa 73](style/default/icons/mp3.png)
e ne traggono benefici e bevanda. Non saranno dunque riconoscenti?
وَاتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ آلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ ( 74 )
![Ya-seen - Ayaa 74](style/default/icons/mp3.png)
Si prendono divinità all'infuori di Allah, nella speranza di essere soccorsi.
لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌ مُّحْضَرُونَ ( 75 )
![Ya-seen - Ayaa 75](style/default/icons/mp3.png)
Esse non potranno soccorrerli, saranno anzi un'armata schierata contro di loro.
فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ( 76 )
![Ya-seen - Ayaa 76](style/default/icons/mp3.png)
Non ti affliggano i loro discorsi. Noi ben conosciamo quello che celano e quello che palesano.
أَوَلَمْ يَرَ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن نُّطْفَةٍ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌ مُّبِينٌ ( 77 )
![Ya-seen - Ayaa 77](style/default/icons/mp3.png)
Non vede l'uomo che lo abbiamo creato da una goccia di sperma? Ed eccolo in spudorata polemica.
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُ ۖ قَالَ مَن يُحْيِي الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيمٌ ( 78 )
![Ya-seen - Ayaa 78](style/default/icons/mp3.png)
Ci propone un luogo comune e, dimentico della sua creazione, [dice]: “Chi ridarà la vita ad ossa polverizzate?”.
قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ ( 79 )
![Ya-seen - Ayaa 79](style/default/icons/mp3.png)
Di': “Colui Che le ha create la prima volta ridarà loro la vita. Egli conosce perfettamente ogni creazione.
الَّذِي جَعَلَ لَكُم مِّنَ الشَّجَرِ الْأَخْضَرِ نَارًا فَإِذَا أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ ( 80 )
![Ya-seen - Ayaa 80](style/default/icons/mp3.png)
Egli è Colui Che nell'albero verde ha posto per voi un fuoco con cui accendete.
أَوَلَيْسَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَىٰ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَلِيمُ ( 81 )
![Ya-seen - Ayaa 81](style/default/icons/mp3.png)
Colui Che ha creato i cieli e la terra non sarebbe capace di creare loro simili? Invece sì! Egli è il Creatore incessante, il Sapiente.
Random Books
- Dialogo tra un musulmano e un cristiano-
Source : http://www.islamhouse.com/p/312010
- Le Donne nell'Islam e le Donne nella Tradizione Giudeo-Cristiana Mito & Realta'-
Source : http://www.islamhouse.com/p/191529
- Il mio grande amore per Gesù mi ha portato all'IslamIl mio grande amore per Gesù (su di lui la pace) mi ha portato all'Islam
Source : http://www.islamhouse.com/p/196564
- Questo e Mohammad Pace e benedizioni su di lui-
Source : http://www.islamhouse.com/p/312016
- Muhammad, il messaggero di Allah, pace e benedizione su di luiMuhammad, il messaggero di Allah, pace e benedizione su di lui
Source : http://www.islamhouse.com/p/192678