Noble Quran » České » Sorah Ash-Shuara ( The Poets )
Choose the reader
České
Sorah Ash-Shuara ( The Poets ) - Verses Number 227
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ ( 3 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 3](style/default/icons/mp3.png)
Možná že duše tvá se rmoutí proto, že uvěřit nechtějí,
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ ( 4 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 4](style/default/icons/mp3.png)
však kdybychom chtěli, seslali bychom jim z nebes znamení, před nímž jejich šíje by zůstaly zkrouceny v ponížení.
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ ( 5 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 5](style/default/icons/mp3.png)
A kdykoliv se jim dostalo od Milosrdného nového připomenutí, vždy se jen od něho odvrátili
فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ( 6 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 6](style/default/icons/mp3.png)
a za lež je prohlásili; však dostane se jim zvěsti o tom, čemu se posmívali!
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ( 7 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 7](style/default/icons/mp3.png)
Což po zemi se nerozhlédli a neviděli, kolika druhům rostlin užitečných jsme na ní vyrůst dali?
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 8 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 8](style/default/icons/mp3.png)
Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰ أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ ( 10 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 10](style/default/icons/mp3.png)
A hle, Pán tvůj Mojžíše zavolal: "Jdi k lidu, jenž křivdu činí,
قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ( 12 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 12](style/default/icons/mp3.png)
I odpověděl: "Pane, obávám se, že mne ze lži obviní
وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَارُونَ ( 13 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 13](style/default/icons/mp3.png)
a že hruď má stísněna bude a jazyk můj se nerozváže. Pošli pro Áróna raději!
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ( 14 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 14](style/default/icons/mp3.png)
A oni mají proti mně obvinění a bojím se, že mě zabijí."
قَالَ كَلَّا ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ ( 15 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 15](style/default/icons/mp3.png)
I řekl Bůh: "Nikoliv, půjdete oba s Našimi znameními a My, naslouchajíce, budeme s vámi.
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 16 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 16](style/default/icons/mp3.png)
K Faraónovi jděte a řekněte: My poslové jsme věru Pána lidstva veškerého,
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ ( 18 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 18](style/default/icons/mp3.png)
I pravil Faraón: "Což jsme tě jako dítě mezi sebou nevychovali a nezůstals u nás mnohá léta věku svého?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ( 19 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 19](style/default/icons/mp3.png)
A přesto jsi provedl skutek svůj, jejž jsi učinil; tys věru jeden z nevděčných!"
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ ( 20 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 20](style/default/icons/mp3.png)
Mojžíš odpověděl: "Spáchal jsem jej v době, kdy byl jsem ještě jedním z bloudících,
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ ( 21 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 21](style/default/icons/mp3.png)
a uprchl jsem před vámi, neb jsem se vás bál. Pán můj mi pak moudrost daroval a jedním ze svých poslů mě učinil.
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 22 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 22](style/default/icons/mp3.png)
A dobrodiní, jež mi předhazuješ, je v tom snad, žes dítka Izraele zotročil?"
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ ( 24 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 24](style/default/icons/mp3.png)
Odvětil: "Pán nebes i země a všeho, co mezi nimi je - uvěřit-li dovedete!"
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ( 26 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 26](style/default/icons/mp3.png)
Řekl Mojžíš: "Pánem vaším je i vašich dávných předků."
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ( 27 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 27](style/default/icons/mp3.png)
Pravil: "Váš posel, jenž vyslán byl k vám, je bláznem vskutku!"
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ( 28 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 28](style/default/icons/mp3.png)
A Mojžíš pokračoval: "Je Pánem východu i západu a toho, co mezi nimi je - můžete to pochopit?"
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَٰهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ ( 29 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 29](style/default/icons/mp3.png)
I zvolal Faraón: "Uznáš-li jiné božstvo než mne, do vězení tě dám věru hodit!"
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ ( 30 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 30](style/default/icons/mp3.png)
I otázal se Mojžíš: "A což když ti předvedu důkaz zřetelný?"
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 31 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 31](style/default/icons/mp3.png)
Faraón odpověděl: "Předveď jej tedy, jsi-li pravdomluvný!"
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ( 32 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 32](style/default/icons/mp3.png)
I hodil tedy hůl svou, a hle, hadem zjevným se stala
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ ( 33 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 33](style/default/icons/mp3.png)
a vyňal ruku svou, a hle, bílou přihlížejícím se zdála!
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ( 34 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 34](style/default/icons/mp3.png)
I řekl Faraón k velmožům svým, kol něho stojícím: "Tohle věru je kouzelník obratný,
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ( 35 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 35](style/default/icons/mp3.png)
jenž kouzly svými vás chce z vaší země vyhnat. Co rozhodnete?"
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ ( 36 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 36](style/default/icons/mp3.png)
I pravili: "Odkaž jej i bratra jeho na později a do všech měst shromažďovatele vyšli,
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 38 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 38](style/default/icons/mp3.png)
A shromážděni byli kouzelníci v den pro schůzku stanovený
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ( 39 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 39](style/default/icons/mp3.png)
a lidé byli dotázáni: "Chcete se též účastnit shromáždění?
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ ( 40 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 40](style/default/icons/mp3.png)
Snad i my kouzelníky, budou-li vítězní, následovat budeme."
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ ( 41 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 41](style/default/icons/mp3.png)
Když kouzelníci se dostavili, řekli Faraónovi: "A dostaneme odměnu, jestliže vítězství dosáhneme?"
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ( 42 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 42](style/default/icons/mp3.png)
A odpověděl Faraón: "Zajisté, a tehdy se věru mými přiblíženci stanete."
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ ( 43 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 43](style/default/icons/mp3.png)
I pravil jim Mojžíš: "Hoďte, co hodit chcete!"
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ ( 44 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 44](style/default/icons/mp3.png)
A hodili provazy své a hole své, říkajíce: "Při moci Faraónově, vítězství máme zaručené!"
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ( 45 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 45](style/default/icons/mp3.png)
Pak hodil Mojžíš hůl svou, a hle, pozřela jejich kousky podvodné.
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ( 49 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 49](style/default/icons/mp3.png)
Faraón vykřikl: "Jak to, že jste v něj uvěřili, dříve než jsem vám dovolil? On věru vaším mistrem je, jenž kouzlům vás naučil. Však záhy dám vám poznat! Dám vaše pravé ruce a levé nohy usekat a všechny vás dám ukřižovat!"
قَالُوا لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ( 50 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 50](style/default/icons/mp3.png)
Odpověděli: "Nic nevadí, vždyť my se přece k Pánu svému navrátíme,
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ ( 51 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 51](style/default/icons/mp3.png)
a toužíme jedině, aby nám Pán náš odpustil viny naše, vždyť my k prvním věřícím patříme!"
وَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ( 52 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 52](style/default/icons/mp3.png)
A vnukli jsme Mojžíšovi: "Odejdi v noci se služebníky Mými, neb věru budete pronásledováni."
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ( 57 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 57](style/default/icons/mp3.png)
A odvedli jsme Faraóna a lid jeho ze zahrad a od pramenů,
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 59 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 59](style/default/icons/mp3.png)
a tak stalo se a učinili jsme dítka Izraele toho všeho dědici
فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَىٰ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ ( 61 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 61](style/default/icons/mp3.png)
Když obě skupiny se spatřily, druhové Mojžíšovi zvolali: "Teď vskutku dostiženi jsme!"
قَالَ كَلَّا ۖ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ ( 62 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 62](style/default/icons/mp3.png)
I pravil Mojžíš: "Však nikoliv, vždyť Pán můj je se mnou a On povede mne!"
فَأَوْحَيْنَا إِلَىٰ مُوسَىٰ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۖ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ ( 63 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 63](style/default/icons/mp3.png)
A vnukli jsme Mojžíšovi: "Udeř holí svou do moře!" A rozestoupilo se a část každá podobnou se stala obrovské hoře.
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ ( 65 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 65](style/default/icons/mp3.png)
a zachránili jsme Mojžíše a všechny, kdož byli s ním,
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 67 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 67](style/default/icons/mp3.png)
Věru je v tomto znamení; však většina z nich nevěří.
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ ( 70 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 70](style/default/icons/mp3.png)
když pravil otci svému a lidu svému: "Co to uctíváte?"
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ ( 71 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 71](style/default/icons/mp3.png)
Odpověděli: "Modly uctíváme a v oddanosti k nim setrváváme."
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ ( 74 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 74](style/default/icons/mp3.png)
Odvětili: "To nikoliv, však shledali jsme, že tak činili již otcové naši."
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 75 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 75](style/default/icons/mp3.png)
A pravil Abraham: "Uvažovali jste vůbec o tom, co uctíváte
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ ( 77 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 77](style/default/icons/mp3.png)
To jsou nepřátelé moji a není Boha kromě Pána lidstva,
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ ( 82 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 82](style/default/icons/mp3.png)
a přeji si jen, aby mi viny mé odpustil v soudu den poslední."
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ ( 83 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 83](style/default/icons/mp3.png)
Pane, daruj mi moudrost a připoj mě k bezúhonným
وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ ( 84 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 84](style/default/icons/mp3.png)
a učiň mě pro pokolení budoucí jazykem pravdomluvným
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ ( 86 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 86](style/default/icons/mp3.png)
a odpusť otci mému, že patřil mezi bloudící,
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ ( 88 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 88](style/default/icons/mp3.png)
v den, kdy nikomu ani majetek, ani synové neprospějí -
إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ ( 89 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 89](style/default/icons/mp3.png)
kromě těch, kdož se srdcem upřímným k Bohu přijdou,
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ ( 92 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 92](style/default/icons/mp3.png)
a bude jim řečeno:, Kde je to, co jste uctívali
مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ ( 93 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 93](style/default/icons/mp3.png)
kromě Boha. Mohou vám anebo sami sobě pomoci??
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 102 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 102](style/default/icons/mp3.png)
kéž bychom se mohli vrátit, abychom byli věřící!`"
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 103 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 103](style/default/icons/mp3.png)
Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 106 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 106](style/default/icons/mp3.png)
když bratr jejich Noe jim říkal: "Což nebudete bohabojní?
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 109 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 109](style/default/icons/mp3.png)
Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ ( 111 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 111](style/default/icons/mp3.png)
I řekli: "Jak máme ti věřit, když následují tě jen ti nejnižší?"
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ( 112 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 112](style/default/icons/mp3.png)
A Noe odvětil: "Nemám o tom, co dělali, žádné vědění,
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ ( 113 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 113](style/default/icons/mp3.png)
a účtování s nimi jedině Pánu mému přísluší máte-li o tom tušení!
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ ( 116 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 116](style/default/icons/mp3.png)
A zvolali: "Jestliže nepřestaneš, Noe, doopravdy ukamenován budeš!"
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 118 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 118](style/default/icons/mp3.png)
rozhodni tedy mezi mnou a jimi rozhodnutím zřetelným a zachraň mne i ty, kdož se mnou uvěřili!"
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ ( 119 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 119](style/default/icons/mp3.png)
A zachránili jsme jej i ty, kdo byli s nim, v arše s nákladem plným
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 121 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 121](style/default/icons/mp3.png)
Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 124 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 124](style/default/icons/mp3.png)
když bratr jejich Húd jim říkal: "Což nebudete bohabojní?
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 127 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 127](style/default/icons/mp3.png)
Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ ( 128 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 128](style/default/icons/mp3.png)
Chcete stále stavět na každé výšině znamení jen tak pro pobavení
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ ( 129 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 129](style/default/icons/mp3.png)
a chcete stále zakládat stavby - hodláte snad být nesmrtelní?
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ ( 132 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 132](style/default/icons/mp3.png)
A bojte se toho, jenž rozmnožil to, co znáte,
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 135 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 135](style/default/icons/mp3.png)
Já pro vás obávám se trestu dne nesmírného!"
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ ( 136 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 136](style/default/icons/mp3.png)
Odpověděli: "Je nám jedno, zda varuješ nás či zda nejsi varovatelem;
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 139 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 139](style/default/icons/mp3.png)
A za lháře ho prohlásili a my jsme je zahubili. Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 142 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 142](style/default/icons/mp3.png)
když bratr jejich Sálih jim říkal: "Což nebudete bohabojní?
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 145 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 145](style/default/icons/mp3.png)
Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ ( 146 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 146](style/default/icons/mp3.png)
Myslíte, že ponecháni budete v tom, co zde máte, v bezpečí
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ ( 149 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 149](style/default/icons/mp3.png)
a že nadále budete vytesávat obydlí v horách domýšlivě?
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ ( 152 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 152](style/default/icons/mp3.png)
kteří na zemi šíří pohoršení a o nápravu se nestarají!"
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ ( 153 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 153](style/default/icons/mp3.png)
Odpověděli: "Ty věru jsi jen jeden z očarovaných
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 154 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 154](style/default/icons/mp3.png)
a nejsi leč smrtelník nám podobný. Předveď nám nějaké znamení, jsi-li z pravdomluvných!"
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ( 155 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 155](style/default/icons/mp3.png)
I řekl: "Hle, zde je velbloudice, má právo pít v jednom dni a vy máte právo také pít v den určený.
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 156 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 156](style/default/icons/mp3.png)
Nečiňte jí však nic zlého, ať nestihne vás trest dne nesmírného!"
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ ( 157 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 157](style/default/icons/mp3.png)
Přesto však žíly jí přeřezali a již nazítří toho věru litovali,
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 158 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 158](style/default/icons/mp3.png)
neb zachvátil je trest. Věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ( 161 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 161](style/default/icons/mp3.png)
když bratr jejich Lot jim říkal: "Což nebudete bohabojní?
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 164 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 164](style/default/icons/mp3.png)
Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ ( 165 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 165](style/default/icons/mp3.png)
Což se chcete jen k mužům z lidstva všeho přibližovat
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ ( 166 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 166](style/default/icons/mp3.png)
a manželky své, jež pro vás Pán váš stvořil, zanedbávat? Ba, vy věru jste lid přestupníků!"
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ ( 167 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 167](style/default/icons/mp3.png)
A zvolali: "Jestliže nepřestaneš, Lote, vyhnán budeš vskutku!"
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ ( 169 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 169](style/default/icons/mp3.png)
Pane, zachraň mne i mou rodinu před následky toho, co činí!"
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ ( 173 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 173](style/default/icons/mp3.png)
a déšť jsme na ně spustili. Jak hnusný to byl déšť pro ty, jež marně jsme varovali!
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 174 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 174](style/default/icons/mp3.png)
A věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ الْعَالَمِينَ ( 180 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 180](style/default/icons/mp3.png)
Nežádám na vás odměnu žádnou, vždyť odměnit mne Pánu lidstva přísluší.
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ ( 181 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 181](style/default/icons/mp3.png)
Dávejte míry spravedlivé a nebuďte mezi podvádějícími
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ( 183 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 183](style/default/icons/mp3.png)
a neubírejte lidem z majetku jejich a nebuďte těmi, kdož na zemi pohoršení rozšiřují!
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ ( 184 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 184](style/default/icons/mp3.png)
Bojte se toho, kdo stvořil vás i pokolení dřívější!"
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ( 186 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 186](style/default/icons/mp3.png)
a nejsi leč smrtelník nám podobný, a soudíme věru, žes prolhaný.
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ( 187 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 187](style/default/icons/mp3.png)
Nech tedy na nás spadnout nebe kus, jsi-li pravdomluvný!"
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ( 189 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 189](style/default/icons/mp3.png)
Avšak oni za lháře jej prohlásili a uchvátil je trest dne zamračeného a byl to trest dne nesmírného.
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ ( 190 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 190](style/default/icons/mp3.png)
A věru je v tomto znamení, však většina z nich nevěří.
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ ( 197 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 197](style/default/icons/mp3.png)
Což není pro ně znamením, že znají je dítek Izraele učenci?
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ ( 198 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 198](style/default/icons/mp3.png)
A i kdybychom je byli seslali některému cizinci
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ ( 199 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 199](style/default/icons/mp3.png)
a byl by jim je přednášel, ani tehdy by nebyli věřící.
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ ( 201 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 201](style/default/icons/mp3.png)
však oni v toto zjevení neuvěří, pokud trest bolestný neuzří,
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ( 202 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 202](style/default/icons/mp3.png)
jenž přijde k nim, aniž co tušit budou, znenadání.
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ ( 205 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 205](style/default/icons/mp3.png)
Což nevidíš, že dáváme-li jim ještě několik let tohoto světa užívání,
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ ( 207 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 207](style/default/icons/mp3.png)
a že nebude jim platno nic z toho, co si užívali?
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ( 208 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 208](style/default/icons/mp3.png)
Žádné město jsme nezahubili, aniž jsme mu varovatele dali
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ( 212 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 212](style/default/icons/mp3.png)
vždyť zabráněno jim bylo u nebeského trůnu v naslouchání.
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ ( 213 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 213](style/default/icons/mp3.png)
A spolu s Bohem žádné jiné božstvo nevzývej, abys nebyl z potrestaných,
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ( 215 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 215](style/default/icons/mp3.png)
a rozprostři křídla svá nad těmi, kdož následují tě z věřících.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ( 216 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 216](style/default/icons/mp3.png)
A jestliže tě neuposlechnou, tedy rci: ", Já nejsem za to, co činíte, odpovědný."
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ( 221 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 221](style/default/icons/mp3.png)
Mám vám oznámit, na koho sestupují satani?
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ( 223 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 223](style/default/icons/mp3.png)
a sdělují jim slyšené, však lháři jsou to ve většině.
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ( 225 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 225](style/default/icons/mp3.png)
Což nevidíš, jak v každém údolí zmámeně pobíhají
إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيرًا وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ ( 227 )
![Ash-Shuara ( The Poets ) - Ayaa 227](style/default/icons/mp3.png)
Kromě těch, kdo uvěřili a zbožné skutky konali a jména Božího hojně vzpomínali a jimž pomoci se dostalo poté, co jim ukřivděno bylo. A záhy se dozví ti, kdož křivdili, k jakému obratu osudu se obrátí!
Random Books
- Víte kdo to byl?Zvu vás k objektivní a nepředpojaté četbě této knížky, která ukazuje pravdu o Muhammadovi, nechť mu Alláh požehná a dá mír.
Source : http://www.islamhouse.com/p/306562
- Zaostřeno na Islám-
Source : http://www.islamhouse.com/p/250782
- Zaostřeno na Islám-
Source : http://www.islamhouse.com/p/250782
- Čtyřicet Nawawi-
Source : http://www.islamhouse.com/p/193277
- Čtyřicet Nawawi-
Source : http://www.islamhouse.com/p/193277